Dudas del idioma

1 de mayo o primero de mayo / 1 de enero o primero de enero

Tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas,  en América se emplea el ordinal primero para designar el primer día de cada mes: primero de enero, primero de junio; mientras que en España es más normal el uso del cardinal uno: uno de enero, uno de junio.    Otros académicos amplían la respuesta y señalan que “Primero […]

Lea más


A consecuencia, como consecuencia

Ligia Pérez de Pineda El Diccionario admite las fórmulas a consecuencia  y como consecuencia. Pero refleja mejor estilo el uso de la preposición como.  Porque un resultado se produce  a causa de algo o como consecuencia  de ello, pero no a consecuencia. La preposición ‘a’ denota el origen; y ‘como’, la derivación. Por tanto, se […]

Lea más


A medida que / En la medida (en) que, estas locuciones no deben confundirse

  La expresión a medida que significa ‘al mismo tiempo que, al paso que’, ‘según’, ‘a la vez que’: «A medida que pase el tiempo te irás olvidando del problema». La locución en la medida en que significa ‘en el grado en que’, ‘en la intensidad en que’ y su sentido condicional nos muestra una […]

Lea más


A nivel de / al nivel de

  Locuciones que se pueden usar en sentido figurado siempre que se conserve la noción de ‘altura’, como cuando hablamos de que mucha gente vive al nivel del mar. Si un objeto está al mismo nivel que otro, están los dos a nivel. Sí es legítimo emplear las locuciones a nivel de y al nivel […]

Lea más


A sí mismo, así mismo y asimismo

Estas tres expresiones tienen un sonido prácticamente igual, pero significan cosas distintas. La grafía a sí mismo está formada por la preposición a, el pronombre reflexivo sí y el adjetivo mismo y, por ser adjetivo, admite variaciones de género y número (‘a sí misma’, ‘a sí mismos’, ‘a sí mismas’): «Los tres alcaldes se votaron […]

Lea más


A ver / haber

Aunque a ver y haber se pronuncian de la misma forma, deben distinguirse adecuadamente en la escritura. a) a ver Se trata de la secuencia constituida por la preposición a y el infinitivo verbal ver: Vete a ver qué nota te han puesto. Los llevaron a ver los monumentos de la ciudad. Como expresión fija, […]

Lea más


a ver o haber

«A ver»: la expresión formada por la preposición ‘a’ más el verbo ‘ver’. Se emplea generalmente pospuesto al verbo ‘ir’, pero también se puede utilizar sola, confiriéndole a la frase significados variados: de posibilidad, curiosidad, indagación, aliento, advertencia u otro. Ejemplos: «(Vamos) a ver cómo resulta esta tarea»; «A ver qué nos cuenta Luis de […]

Lea más


Abertura – apertura

Son frecuentes las confusiones entre abertura y apertura. Aunque tienen usos compartidos, abertura se aplica con más propiedad al mundo físico, mientras que apertura es más apropiado para designar conceptos o ideas. Una camisa puede tener una abertura; un juicio se inicia con una apertura por parte del juez.  X Ha de existir una mínima regulación pero no debe afectar la libertad de abertura, que aumentaría el servicio […]

Lea más


Abstraerse o sustraerse

A  menudo se confunden. Abstraerse es “apartar alguien la atención de lo que le rodea para concentrarse en lo que se tiene en el pensamiento”; sustraerse, por el contrario, significa “separarse de lo que es una obligación o compromiso”.   X Nadie puede abstraerse de la responsabilidad derivada de una conducta irregular.   Mejor: Nadie puede sustraerse de la responsabilidad derivada […]

Lea más


accesible y asequible

El término asequible es correcto cuando, dicho de un rival, significa ‘que se puede derrotar’, según recoge el Diccionario panhispánico de dudas. Esta acepción de asequible es muy utilizada en las informaciones deportivas: «El cuadro de José Mourinho lidiará con un grupo asequible en sus primeros pasos». Si bien su uso es correcto, conviene recordar […]

Lea más


Acordarse y recordar

No hay ninguna diferencia entre acordarse (con el pronombre “se”) y recordar.  Ambos verbos significan lo mismo:  ‘evocar, traer algo a la memoria‘.  No me acuerdo de su nombre = no recuerdo su nombre. Ahora bien, es distinto el significado de  acordar (de tomar un acuerdo); así, no sería posible decir Recordamos suspender la reunión porque no estamos recordando sino acordando.  Aquí, el verbo  acordar significa  ‘llegar a […]

Lea más


acorde o de acuerdo

Ambas formas son correctas. Ahora bien, ‘acorde’ es un adjetivo, mientras que ‘de acuerdo’ es una locución prepositiva, por tal razón serán empleadas en contextos diferentes desde el punto de vista gramatical. La voz ‘acorde’ aparece recogida en el Diccionario de la lengua española (2001) con el siguiente significado: acorde. (De acordar). 1. adj. Conforme, […]

Lea más


Actora sí existe

El DRAE incorpora el término actora, como femenino de actor, con el significado de ‘participante en una acción o suceso’.  Eso sí, cuando se trata de la persona que interpreta un papel en el teatro, el cine, la radio o la televisión, el femenino de actor es siempre actriz.   Ligia Pérez de Pineda Dudas […]

Lea más


Agnóstico / ateo

Agnóstico no equivale a ateo.  El ateo es el que no cree en la existencia de Dios; el agnóstico es aquel que solo cree en lo que se puede demostrar por la razón, por lo que admitirá la existencia de Dios o no en la medida en que esta se pueda demostrar. Con la expresión no creyente se alude tanto al ateo como […]

Lea más


Alocución

Es un  ‘discurso breve dirigido por un superior a sus inferiores o a sus secuaces ‘. No debe emplearse como sinónimo de discurso, sermón, etc. En su alocución, Alberto Meiller hizo referencia a la preocupación comunal por las consecuencias de un ciclo agrícola ganadero que originó la presentación de 546 planillas de emergencia. (incorrecto) En su discurso, Alberto Meiller […]

Lea más


americano / estadounidense

¿Se admite ya el empleo de americano como sinónimo de estadounidense?  “Americano” no es sinónimo de “estadounidense”.  Es lingüística, lógica y políticamente incorrecto.  En español, aunque el diccionario RAE consigna en su cuarta acepción la equivalencia de uso de americano por estadounidense, el mismo Panhispánico de Dudas es consciente de esta incorrección y señala imperativamente: “Debe evitarse el empleo […]

Lea más


Antes que nada

¿Antes que nada? Esta expresión es tan inconveniente como generalizada. Es una frase de descanso mental y, por ello, no nos concentramos lo suficiente para descubrirlo. Cuando decimos ANTES que NADA, por lo general, al comenzar a hablar, entramos a las fronteras de lo ilógico. Nos contradecimos cuando decimos que hablamos antes de comenzar la […]

Lea más


aquí – acá – ahí – allí – allá – acullá

Según sea la ubicación del hablante y la distancia entre él y el objeto a que haga referencia, se usan los adverbios de lugar aquí, ahí o allí. Aquí indica el lugar donde está el hablante (“Aquí [en mi mano]tengo tu lápiz”); ahí, un lugar algo alejado (Tu lápiz está ahí[sobre la mesa]”), y allí, […]

Lea más


arroba (@)

  La palabra arroba significa, en castellano, el equivalente de 11.502 kilogramos. La verdad, hoy en día se emplea más como el nombre del signo @ (en inglés, at) que usamos en correos electrónicos: usoyestilo@gmail.com. Algunas personas políticamente correctas, al darse cuenta de que torturan el idioma al hacer repeticiones innecesarias -como escribir niñas y […]

Lea más


Así mismo, asimismo y a sí mismo

Así mismo es una locución adverbial y se usa con el sentido de del mismo modo y de también: Así mismo, los más altos están en mi clase. También se escriben separados cuando el adverbio modal sí refuerza el adjetivo mismo: Lo preparé  así mismo = no de otra manera. Asimismo es un adverbio, sinónimo de la locución adverbial.  Es un […]

Lea más


asumir, presumir o suponer

Se asume una responsabilidad o un puesto. Se presume un hecho. Incorrecto: “Asumo que ya aprendiste a redactar”. Correcto: “Presumo (o supongo) que ya aprendiste a redactar.   Ligia Pérez de Pineda

Lea más


Aún / aun

Según nos dice la Ortografía de la lengua española, el adverbio aún/aun debe tildarse o no, dependiendo de los siguientes criterios:   Aún, debe escribirse con tilde cuando puede sustituirse por todavía, de acuerdo a los siguientes valores: Con valor temporal, denotando la continuidad o persistencia de una situación. Ejemplo: Después de tantos años, aún […]

Lea más


Bimensual, bimestral

Bimensual y bimestral son palabras de significado completamente distinto. Bimensual es lo que ‘ocurre o sucede dos veces al mes’ y bimestral, ‘lo que sucede u ocurre cada dos meses’. Una revista bimensual sale veinticuatro veces al año, mientras que una bimestral sale seis veces al año. La confusión, cuando se da, puede ser grave. […]

Lea más


Bizarro

Ligia Pérez de Pineda En español, bizarro no significa “raro” ni “extravagante” Este adjetivo, “bizarro”, es de los peor utilizados en la lengua española, y más aún en Internet. Basta buscar la susodicha palabra en Google y ver que todos los usos son incorrectos, al menos según la RAE. Por calco semántico del inglés y del […]

Lea más


Blog, bloguero y bloguear

El término blog, así como sus derivados bloguero, bloguear o blogosfera, son válidos en español y por ello se recomienda escribirlos en redonda, esto es, sin comillas ni cursiva. Los diccionarios académicos consideran blog como un término extranjero y, frente a él, optan por defender bitácora,cuaderno de bitácora o ciberbitácora, pero el uso ha asentado […]

Lea más


Call center

El término “call center” tiene traducciones en español como “centro de atención al cliente”, “centro de atención telefónica” o “centro de llamadas”, opciones recomendadas por la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA*). En los medios de comunicación es  frecuente encontrar frases como “Los  ‘Call Centers‘ de la empresa están en la India”, “El ‘call center’ de la […]

Lea más


Casete

Viene del francés cassette, que significa ‘cajita’. En español no hay doble te (tt) y desde el siglo XVIII no hay doble ese (ss). Por eso, la forma española es casete, que se ajusta a la morfología de nuestro idioma tanto como caseta o casita… No deje de pronunciar la e final, como la pronuncia […]

Lea más


Cayóse o cayose

La nueva Ortografía de la lengua española de la Real Academia Española (Madrid, 1999) ofrece un cambio en la acentuación de las formas verbales con pronombres enclíticos. En el Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, la Real Academia Española en su apartado de «Ortografía»  defendía que las formas verbales monosilábicas y las […]

Lea más


Checar – Chequear

Tanto la voz checar como chequear ya están en el DRAE. Estas palabras aparecen con la acepción de examinar, verificar, controlar y, en forma pronominal (reflexiva), hacerse un chequeo (examen médico). En muchas partes de América, incluyendo Guatemala, se emplea chequeo médico como sinónimo de examen médico, igual que en España, pero se usa -además- […]

Lea más


Cierto (adjetivo)

Resulta redundante el uso conjunto de un seguido de cierto para expresar indeterminación. Se tolera si el nombre que sigue es contable, pero no se admite con los no contables. X Llegó a conocer a una cierta actriz apellidada Suárez Mejor: Llegó a conocer a cierta actriz (o bien, a una actriz) apellidada Suárez   X Me hizo una cierta observación sobre mi modo de […]

Lea más


Ciudadano no grato o “persona non grata”

La Fundación del Español Urgente (Fundéu) y el Diccionario Panhispánico de Dudas nos dicen que la expresión “non grato” es incorrecta, puesto que mezcla latín y español.  Las expresiones correctas son las siguientes: En español: persona no grata o ciudadano no grato En latín: persona non grata, que debe escribirse en cursiva En los medios […]

Lea más


Comentar por CONTAR, REFERIR, NARRAR

En Guatemala, en el discurso hablado es frecuente comenzar un relato diciendo: “Fíjate que estaba ayer esperando una camioneta cuando, frente a mí, asaltaron a una señora…” También solemos usar: “Te cuento que el otro día vi a tu hijo acompañado de una preciosa jovencita…” Ambas expresiones son correctas y nada impide usar ambas a […]

Lea más


Comoquiera, entretanto

Ligia Pérez de Pineda Suelen producirse dudas con estos adverbios, que se pueden escribir con una o con dos palabras. En cuanto a comoquiera, da efectivamente lo mismo. En el caso de entretanto, es mejor eliminar malas lecturas si elegimos las dos palabras para las frases en que efectivamente cada una cumple una misión semántica: […]

Lea más


Concientizar / concienciar

Ligia Pérez de Pineda El Diccionario de la lengua española RAE trata a las voces concienciar y concientizar como sinónimos en América, de manera que ambos usos son aceptables. Así aparecen definidos ambos vocablos: concienciar. 1. tr. Hacer que alguien sea consciente de algo. U. t. c. prnl. 2. prnl. Adquirir conciencia de algo. concientizar. 1. tr. Am. concienciar

Lea más


Confrontar(se) – enfrentar(se)

Se confunden estas palabras con mucha frecuencia. Confrontar significa “carear una persona con otra” o “cotejar una cosa con otra, y especialmente escritos”. La voz enfrentar, por otra parte, significa afrontar o hacer frente a, lo cual conlleva un matiz de conflicto: “Los aliados enfrentaron al (o se enfrentaron con el) enemigo”. De esta manera, […]

Lea más


Consistente, coherente, consecuente, cohesivo, cohesionado

Cinco palabras para cinco conceptos que se suelen encabalgar los unos a los otros con el inevitable solapamiento de significados y cuya consecuencia, en el mejor de los casos, es la pérdida de matices, y en el peor, la impropiedad léxica. Como éste, para que nos vamos a engañar, es un tema algo complejo de […]

Lea más


Contextualizar/Contextuar

Últimamente en los debates políticos se han podido escuchar los términos contextualizar y contextuar, empleados como si fuesen sinónimos. Tremendo error. Contextualizar significa ‘situar, localizar en un determinado contexto’ y contextuar es ‘acreditar con textos’, de modo que no es correcto emplearlos como sinónimos: «La respuesta del ministro de Economía se debe contextualizar en el […]

Lea más


Cooptar el Estado no es lo mismo que capturarlo

  Según el Diccionario de la lengua española, cooptar significa:  Llenar las vacantes de una corporación mediante el voto de los integrantes de ella.   Capturar, significa:  Apresar o hacer prisionero a alguien, especialmente a un delincuente. Aprehender, apoderarse de alguien o algo. Captar o reflejar un aspecto de la realidad en una obra o soporte. […]

Lea más


córner, plural córneres

Ligia Pérez de Pineda El plural de córner tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, es córneres, no córners ni los córner. Sin embargo, en los medios de comunicación pueden leerse frases como «Era marca del entrenador de los cremas que los córners de los equipos rivales se defendiesen en zona» o «Su rival […]

Lea más


darse cuenta de que, no darse cuenta que

  Constantemente encontramos en diversos textos que en la expresión se dio cuenta de que, se suprime la preposición de, lo cual es un uso incorrecto. Veamos, a continuación, lo que nos dice la Academia de la Lengua en sus diferentes publicaciones: El Diccionario de la lengua española registra lo siguiente: darse cuenta de algo, es una locución […]

Lea más


De acuerdo a / de acuerdo con

¿De acuerdo a o de acuerdo con?  Esa es la cuestión.  En nuestro medio lo que más escuchamos es: “La decisión se tomó de acuerdo al reglamento”. “De acuerdo a lo que dice la Constitución, eso es anticonstitucional”, etc.  ¿Es correcta la expresión “de acuerdo a”? Ya en su excelente Diccionario de dudas, D. Manuel […]

Lea más


Defensa de la juez y la presidente

Como saben, el 8 de marzo se celebra el Día Internacional de la Mujer. Es una fecha que hoy, celebran y comparten los grupos femeninos en todo el Mundo.   Pocas causas promovidas por las Naciones Unidas han concitado un apoyo más intenso y extendido que la campaña para fomentar y proteger la igualdad de […]

Lea más


Demás y de más

A menudo se confunde la palabra “demás” con la locución “de más”. Las confusiones se multiplican si forman parte de otras locuciones o se toman como parte de ellas.  La palabra demás es un adjetivo o pronombre indefinido con forma invariable que designa siempre la parte restante respecto de un todo. Significa ‘lo restante’ o ‘lo otro’, excluyendo lo que se  menciona […]

Lea más


Dequeísmo

Según el libro El buen uso del español, publicado por la Real Academia de la Lengua Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española, se llama dequeísmo al uso incorrecto de la secuencia de que, cuando la preposición de no está justificada, por ejemplo: (x) Creo de que debemos ir al cine. Correcto: Creo que […]

Lea más


Desaparece la tilde en los pronombres posesivos

Entre las novedades de la última edición de Ortografía de la lengua española, la RAE, en su “Diccionario panhispánico de dudas”, publicó recientemente la “Eliminación de la tilde diacrítica en el adverbio “sólo” y los pronombres demostrativos (éste, ése, aquél, con sus respectivos femeninos y plurales) incluso en casos de posible ambigüedad” ¿QUÉ QUIERE DECIR […]

Lea más


Desbastar – devastar

Estos dos verbos, aunque muy parecidos fonéticamente, tienen significados muy distintos. Devastar se emplea, principalmente, para aludir a un territorio: destruirlo arrasando sus edificios y asolando sus campos. Por su parte, desbastar se refiere a “quitarle las partes más bastas a una materia: debilitarla o gastarla”. Ejemplo: El carpintero desbastaba la madera antes de darle […]

Lea más


Detrás mío / detrás de mí

Las construcciones en las que los posesivos acompañan a los adverbios de lugar originan secuencias incorrectas. Son bastante frecuentes las construcciones en las que los posesivos acompañan a los adverbios de lugar delante, detrás, encima, debajo, cerca, lejos, enfrente para indicar situación respecto a alguna de las personas del discurso, de manera que se originan secuencias incorrectas […]

Lea más


Digresión no disgresión

Según el diccionario de la Lengua Española, digresión es el efecto de romper el hilo del discurso y de hablar en él de cosas que no tengan conexión o íntimo enlace con aquello de que se está tratando: “Hablaba de las leyes, pero se fue por las ramas e hizo una larguísima digresión sobre la política actual”. […]

Lea más


Disculpas (pedir y ofrecerlas)

Se ha dicho que la gente no debe pedir disculpas cuando debe dar u ofrecerlas. El argumento reza que uno pide disculpas a quien lo ha ofendido. Si uno ha sido el ofensor -sigue la argumentación -, amén de ofrecer o dar disculpas, puede disculparse. Pero es inútil esta clase de disquisiciones, pues el ofensor […]

Lea más


Disyuntiva

Es la situación en la que hay que optar entre dos cosas o posibilidades. No es correcto usarlo como sinónimo de situación o cuando las opciones son más de dos. Resulta irónico que justamente ante la nueva disyuntiva de factores que incesantemente hacen avanzar la globalización de las economías… (Incorrecto) Resulta irónico que justamente ante […]

Lea más


Datos de contacto

Nombre*

Correo electrónico*

Teléfono*

Programa que le interesa

Licenciaturas Lengua y LiteraturaEducación y Emprendimiento

Profesorado Historia del ArteLenguaje y Ciencias Sociales

Diplomados Historia del ArteLinguística EspañolaMétodos de Enseñanza

Mensaje*

UFM 40 años
© 2008 Universidad Francisco Marroquín
webmaster@ufm.edu
Departamento de Educación
Calle Manuel F. Ayau (6 Calle final), zona 10
Edificio Académico, D-406
Guatemala, Guatemala 01010
Teléfono: (+502) 2338-7794
Fax: (+502) 2334-6896
educacion@ufm.edu