Dudas del idioma

Diferencias etimológicas entre socavar y hundir

Este breve artículo discute la curiosa diferencia entre socavar y hundir, para esclarecer algunas dudas del idioma que trae la época lluviosa. Con las lluvias, los llamados socovamientos, hundimientos, derrumbes, deslaves, gritas, hoyos afectan las vías de comunicación. Acaso esta exploración etimológica sirve para despejar algunas dudas comunes acerca del uso casual de estos términos […]

Lea más


o sea, en dos palabras

La expresión o sea, escrita en dos palabras, es la adecuada para introducir una explicación o la consecuencia de algo que acaba de expresarse. No es correcta su escritura en una sola palabra. El Diccionario panhispánico de dudas indica que la locución o sea equivale a es decir y sirve para introducir una explicación o precisión sobre lo […]

Lea más


“Impeachment”, ¿cuáles son los equivalentes en castellano?

Según nos dice la Real Academia de la Lengua Española, el anglicismo impeachment designa el procedimiento por medio del cual un órgano legislativo procesa a un alto cargo para una eventual destitución. Con ese sentido, en castellano pueden emplearse las expresiones proceso de destitución y procedimiento de destitución o, según el ordenamiento jurídico de cada país, […]

Lea más


TPS, ¿qué significa en español?

De acuerdo con la página oficial del Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos, el equivalente en español de Temporary Protected Status (TPS), es estatus de protección temporal. Debido a que no se trata del nombre propio de una ley, sino de una condición temporal, se recomienda escribir el desarrollo de la sigla en […]

Lea más


Ciudadano no grato o “persona non grata”

La Fundación del Español Urgente (Fundéu) y el Diccionario Panhispánico de Dudas nos dicen que la expresión “non grato” es incorrecta, puesto que mezcla latín y español.  Las expresiones correctas son las siguientes: En español: persona no grata o ciudadano no grato En latín: persona non grata, que debe escribirse en cursiva En los medios […]

Lea más


Cooptar el Estado no es lo mismo que capturarlo

  Según el Diccionario de la lengua española, cooptar significa:  Llenar las vacantes de una corporación mediante el voto de los integrantes de ella.   Capturar, significa:  Apresar o hacer prisionero a alguien, especialmente a un delincuente. Aprehender, apoderarse de alguien o algo. Captar o reflejar un aspecto de la realidad en una obra o soporte. […]

Lea más


La guerra y el lenguaje: victoria pírrica y mayonesa

Pírrico Este término alude a Pirro (318-272 a.C.), griego, rey de Epiro. Famoso militar conocido por el dominio de la estrategia, quien peleó múltiples batallas al mando de su ejército. Pirro desembarcó junto a 25,000 hombres, en el año 281 a.C., en la costa de Tarento –una colonia griega localizada en el sur de Italia–, que […]

Lea más


¿Onceava o undécima?

El Diccionario panhispánico de dudas nos dice que no es adecuado emplear los numerales fraccionarios (onceavo) como ordinales (undécimo).  No obstante, existe cierta tendencia a emplear los fraccionarios como ordinales y así pueden verse frases como «El Real Madrid obtiene su onceava copa en la Liga de Campeones», donde lo adecuado habría sido escribir undécima copa. La Nueva gramática […]

Lea más


darse cuenta de que, no darse cuenta que

  Constantemente encontramos en diversos textos que en la expresión se dio cuenta de que, se suprime la preposición de, lo cual es un uso incorrecto. Veamos, a continuación, lo que nos dice la Academia de la Lengua en sus diferentes publicaciones: El Diccionario de la lengua española registra lo siguiente: darse cuenta de algo, es una locución […]

Lea más


Siglas y acrónimos

Según la Ortografía de la lengua española: Una sigla es un “signo lingüístico formado generalmente con las letras iniciales de cada uno de los términos que integran una expresión compleja”. Por ejemplo: ONU es la sigla de Organización de las Naciones Unidas y UFM es la sigla de Universidad Francisco Marroquín. Un acrónimo es “el […]

Lea más


Estadio o estadío

Según el Instituto Cervantes, en su publicación Las 500 dudas dudas más frecuentes del español: Estadio. Es una palabra trisílaba, que se pronuncia con diptongo y se escribe sin tilde porque es grave y acaba en vocal. Esta palabra tiene dos significados: Recinto con grandes dimensiones con graderías para los espectadores, destinado a competiciones deportivas. Período […]

Lea más


Dequeísmo

Según el libro El buen uso del español, publicado por la Real Academia de la Lengua Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española, se llama dequeísmo al uso incorrecto de la secuencia de que, cuando la preposición de no está justificada, por ejemplo: (x) Creo de que debemos ir al cine. Correcto: Creo que […]

Lea más


Publicar, mejor que “postear”

En los medios de comunicación y en Internet, se utiliza con frecuencia el verbo “postear” cuando se hace referencia a “publicar entradas o artículos” en la web. Post es una palabra del idioma inglés, que se utiliza como verbo para hacer alusión al acto de publicar un artículo en un medio de comunicación y como sustantivo, cuando se refiere […]

Lea más


Sé o se, ¿cuándo debe tildarse?

¿En qué casos se debe tildar “se”? Cuando se conjuga el verbo saber en la primera persona del singular, tiempo presente. Ejemplo: Sé que no estudiaste suficiente. Cuando se refiere al verbo ser, se tilda la forma imperativa de la conjugación. Ejemplo: Sé fuerte.   “Se” también es un pronombre y en ese caso NO debe tildarse. A continuación su definición […]

Lea más


Aún / aun

Según nos dice la Ortografía de la lengua española, el adverbio aún/aun debe tildarse o no, dependiendo de los siguientes criterios:   Aún, debe escribirse con tilde cuando puede sustituirse por todavía, de acuerdo a los siguientes valores: Con valor temporal, denotando la continuidad o persistencia de una situación. Ejemplo: Después de tantos años, aún […]

Lea más


Concientizar / concienciar

Ligia Pérez de Pineda El Diccionario de la lengua española RAE trata a las voces concienciar y concientizar como sinónimos en América, de manera que ambos usos son aceptables. Así aparecen definidos ambos vocablos: concienciar. 1. tr. Hacer que alguien sea consciente de algo. U. t. c. prnl. 2. prnl. Adquirir conciencia de algo. concientizar. 1. tr. Am. concienciar

Lea más


Eficacia / eficiencia

Ligia Pérez de Pineda Las palabras eficacia y eficiencia aparecen recogidas en el Diccionario de uso del español de América y España (VOX, 2003) con la siguiente definición:  eficacia. f. Capacidad para producir el efecto deseado o de ir bien para determinada cosa: ej. Está comprobada la eficacia de estos medicamentos. eficiencia. f. 1. Capacidad para realizar o cumplir adecuadamente […]

Lea más


Forma correcta para escribir cargos de personas antes de sus nombres

Ligia Pérez de Pineda Se recomienda el uso de la minúscula inicial en la escritura de las titulaciones académicas, por ejemplo: licenciado Rodolfo Argueta. Sobre el uso de la mayúscula en la escritura de las fórmulas de  tratamiento señala la Ortografía de la lengua española (RAE y  ASALE, 2010: 469-470): Las fórmulas de tratamiento son apelativos  empleados para […]

Lea más


Ícono o icono

Ligia Pérez de Pineda Ambas realizaciones son correctas. La primera (ícono) está más generalizada; en cambio, la segunda (icono) es más frecuente en hablantes cultos ya que estos tienden a utilizar la variante etimológica, en este caso, con la fuerza de pronunciación sobre la o. El Diccionario de la lengua española registra estas formas con la siguiente […]

Lea más


super-, escritura de este prefijo

Ligia Pérez de Pineda El prefijo super- se escribe unido a la palabra a la que antecede sin guion y sin tilde: superfamoso Únicamente llevará tilde si se emplea como sustantivo que equivale a supermercado o a un tipo de gasolina «Lo compramos en el súper», «Este año la súper subirá de precio» y cuando […]

Lea más


«A pocos días de» y «a los pocos días de»

Ligia Pérez de Pineda «A pocos días de» y «a los pocos días de» no significan lo mismo. Expresiones como a pocos días de y a los pocos días de, a un año y al año, a dos meses y a los dos meses, etc., tienen distintos significados. Por lo tanto, no resulta adecuado decir, […]

Lea más


Si hubiera, habría

Ligia Pérez de Pineda Veamos las diferencias: si hubiera, hubiera; si hubiera, hubiese; si hubiera, habría: Si hubiera venido, hubiera hablado con él. Si hubiera venido, hubiese hablado con él. Si hubiera venido, habría hablado con él. ¿Qué fórmula es mejor? La Academia da por buenas las tres. La estilística nos recomienda solamente la última. […]

Lea más


A consecuencia, como consecuencia

Ligia Pérez de Pineda El Diccionario admite las fórmulas a consecuencia  y como consecuencia. Pero refleja mejor estilo el uso de la preposición como.  Porque un resultado se produce  a causa de algo o como consecuencia  de ello, pero no a consecuencia. La preposición ‘a’ denota el origen; y ‘como’, la derivación. Por tanto, se […]

Lea más


Comoquiera, entretanto

Ligia Pérez de Pineda Suelen producirse dudas con estos adverbios, que se pueden escribir con una o con dos palabras. En cuanto a comoquiera, da efectivamente lo mismo. En el caso de entretanto, es mejor eliminar malas lecturas si elegimos las dos palabras para las frases en que efectivamente cada una cumple una misión semántica: […]

Lea más


córner, plural córneres

Ligia Pérez de Pineda El plural de córner tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, es córneres, no córners ni los córner. Sin embargo, en los medios de comunicación pueden leerse frases como «Era marca del entrenador de los cremas que los córners de los equipos rivales se defendiesen en zona» o «Su rival […]

Lea más


¿Fanes o fans?

Ligia Pérez de Pineda   La primera opción consiste en construir el plural según la norma española: el plural de las palabras que acaban en vocal + n se forma añadiendo -es al final. Si aplicamos esta norma deberíamos decir que “somos fanes”. Esta es la recomendación de la RAE, que aunque no censura el uso de la […]

Lea más


La hora. ¿Singular o plural?

Ligia Pérez de Pineda   Pedir la  hora   Se recomienda pedir la hora en singular: “¿Qué hora es?”, ya que se entiende “hora” como momento del día. En algunos países de América Latina se usa la expresión “¿Qué hora son?”, lo cual es admisible aunque no recomendable.   Para responder, se usa el plural con todas las […]

Lea más


¿Las comillas van delante o detrás del punto?

Ligia Pérez de Pineda   Sobre este tema hay diversas opiniones. Según la RAE, las comillas de cierre van delante del punto. Más información sobre las comillas: 1/ Tipos de comillas y orden:   Hay 3 tipos de comillas: las angulares, también llamadas latinas o españolas (« »), las inglesas (“ ”) y las simples (‘ […]

Lea más


se fijó en que, no se fijó que

Ligia Pérez de Pineda En Guatemala es usual escuchar la expresión «Se fijó que no traía puesta la argolla»,  «No se fijó que había una señal de alto»  De acuerdo con Fundéu, cuando el verbo fijarse significa ‘reparar en algo o darse cuenta’ se construye con un complemento introducido por la preposición en, por lo que la expresión correcta […]

Lea más


Bizarro

Ligia Pérez de Pineda En español, bizarro no significa “raro” ni “extravagante” Este adjetivo, “bizarro”, es de los peor utilizados en la lengua española, y más aún en Internet. Basta buscar la susodicha palabra en Google y ver que todos los usos son incorrectos, al menos según la RAE. Por calco semántico del inglés y del […]

Lea más


El verbo ‘transaccionar’, término adecuado

Ligia Pérez de Pineda El término transaccionar es adecuado en el ámbito político, y más concretamente en el parlamentario, con el significado de ‘negociar, convenir algo’, como recoge el avance de la próxima edición del Diccionario académico. Un grupo numeroso de verbos en español, formados a partir de un sustantivo acabado en -ción o -sión […]

Lea más


Offshore, anglicismo innecesario

Ligia Pérez de Pineda   La Fundación del Español Urgente, Fundéu, señala que, en informaciones financieras, la voz inglesa “offshore” significa “de baja fiscalidad” y la expresión “territorio offshore”, “paraíso fiscal”. La Fundéu  ha observado que en las informaciones financieras aparece a menudo el término “offshore” en frases como: «Belice quiere dejar de ser considerado […]

Lea más


Se dice ‘dar abasto’, no ‘a basto’

Alguna vez se le habrá presentado la duda de escribir abasto junto o separado… La Fundación del Español Urgente nos saca de dudas rápidamente con esta sencilla explicación. Dar abasto es la manera adecuada de escribir la expresión que significa “bastar, rendir lo suficiente”; la forma dar a basto, en tres palabras, es incorrecta. Aunque […]

Lea más


Milmillonario, mejor que “billonario”

La Fundéu BBVA señala que la palabra “milmillonario” es la adecuada para referirse en español a lo que en el inglés de los Estados Unidos se conoce como “billionaire”. Sin embargo, con motivo de la publicación en la revista “Forbes” de la lista de los hombres más ricos del mundo, es frecuente encontrar en los […]

Lea más


El neologismo “emprendedurismo”

El crecimiento de los emprendimientos productivos como forma de generación de trabajo es una característica de la actualidad de muchos países de América, sin embargo, el término “emprendimiento” no registra aún la acepción que se refiere a la participación en un proyecto laboral. Según la Real Academia Española, “emprendimiento”: 1. m. Acción y efecto de […]

Lea más


¿Interactuar o interaccionar?

interaccionar o interactuar. El DRAE solo recoge interaccionar. Pero el Diccionario de Seco trae las dos formas, prácticamente con el mismo significado, la acción recíproca de dos elementos o fuerzas. Puestos a buscar matices, mi impresión es que el verbo interaccionar se adapta mejor a la situación general de una relación recíproca de una forma mecánica. En cambio, lo de interactuar nos […]

Lea más


a ver o haber

«A ver»: la expresión formada por la preposición ‘a’ más el verbo ‘ver’. Se emplea generalmente pospuesto al verbo ‘ir’, pero también se puede utilizar sola, confiriéndole a la frase significados variados: de posibilidad, curiosidad, indagación, aliento, advertencia u otro. Ejemplos: «(Vamos) a ver cómo resulta esta tarea»; «A ver qué nos cuenta Luis de […]

Lea más


accesible y asequible

El término asequible es correcto cuando, dicho de un rival, significa ‘que se puede derrotar’, según recoge el Diccionario panhispánico de dudas. Esta acepción de asequible es muy utilizada en las informaciones deportivas: «El cuadro de José Mourinho lidiará con un grupo asequible en sus primeros pasos». Si bien su uso es correcto, conviene recordar […]

Lea más


Relevante, pertinente

“Relevante” significa “notable, sobresaliente”. No debe usarse en el sentido inglés de “relevant”, que atañe a lo que “viene a propósito” o es “pertinente”. Incorrecto: “Esta clase es de matemáticas. Tus comentarios sobre literatura son irrelevantes”. Correcto: “Esta clase es de matemáticas. Tus comentarios sobre literatura no son pertinentes”.    Ligia Pérez de Pineda

Lea más


Realizar

“Realizar” significa “llevar a cabo o ejecutar una acción”. Correcto: “Al fin realicé mi sueño”. Es un disparate usar la palabra en el sentido inglés de “darse cuenta o percatarse de algo”. Incorrecto: “Realicé cuánto la amaba”.   Ligia Pérez de Pineda

Lea más


asumir, presumir o suponer

Se asume una responsabilidad o un puesto. Se presume un hecho. Incorrecto: “Asumo que ya aprendiste a redactar”. Correcto: “Presumo (o supongo) que ya aprendiste a redactar.   Ligia Pérez de Pineda

Lea más


Intérprete y Traductor no son sinónimos

Intérprete  alude a quien traslada textos orales de un idioma a otro, ya sea en conferencias, ruedas de prensa o reuniones de trabajo, mientras que, de acuerdo con el Diccionario académico, el traductor trabaja con obras escritas. Sin embargo, en los medios se emplea frecuentemente la palabra traductor para referirse a quien en realidad ejerce […]

Lea más


Etcétera…

La palabra etcétera, bien en su forma plena o bien abreviada como etc., no va seguida de puntos suspensivos y siempre va precedida de una coma cuando se usa para dejar abierta una enumeración.  En ocasiones, sin embargo, se escribe etcétera o etc. con la puntuación inapropiada, como en los siguientes ejemplos: «Los inspectores les comunicaron […]

Lea más


Prever y proveer

No hay mucho que decir sobre ambos verbos.  El fallo, que cada vez es más frecuente, consiste en pronunciar “preveer”, palabra que no existe en el idioma español, y que no es más que la equivocada idea de que estamos pronunciando correctamente. El motivo puede estar en la similitud con el verbo “proveer”.  Para no […]

Lea más


Modisto, jueza y otros problemas de género

Cuando hablamos de género y lenguaje, el uso del femenino en determinadas profesiones siempre es una cuestión controvertida. Hoy nos centramos en profesiones que tienen varias formas en femenino y recordamos algunos casos en los que una única forma vale para ambos géneros. Formas que valen para masculino y femenino Algunos nombres que acaban en -o: el/la piloto, […]

Lea más


El mar o la mar

La palabra mar proviene del latín “mare”. Mientras que en latín es una palabra de género neutro, en español su género es ambiguo. Esto quiere decir que admite tanto el masculino como el femenino. La cuestión es, ¿cuándo se usa cada uno? Normalmente, se usa con género masculino por ejemplo cuando hablamos de un mar en concreto: decimos “el mar Mediterráneo” […]

Lea más


Sistema inmunitario y no sistema inmunológico

Se recomienda llamar sistema inmunitario y no sistema inmunológico al sistema que tienen los seres vivos para protegerse de enfermedades y sustancias extrañas. En las noticias  se pueden leer frases como «Tres carreras dedicadas a estudiar el sistema inmunológico», «Han ayudado a poner las bases de la inmunoterapia contra el cáncer, que enseña al sistema […]

Lea más


Redundancias: En breves minutos / Tras largas horas

Parece absurdo hablar de breves minutos cuando estos tienen siempre la misma duración. Es preferible decir unos pocos minutos o, simplemente, unos minutos. Lo mismo podríamos decir de la expresión tras largas horas de espera. La explicación del común uso de estas expresiones podemos encontrarla teniendo en cuenta dos aspectos diferentes. Por un lado, la […]

Lea más


Israelí e israelita

Estas dos palabras se utilizan de manera indistinta en muchas conversaciones o, lo que es peor, en los medios de comunicación, tanto en la prensa como en la televisión, a pesar de que aparece como entrada en todos los libros de estilo. Y es que estas dos palabras no significan lo mismo, tal y como […]

Lea más


Cayóse o cayose

La nueva Ortografía de la lengua española de la Real Academia Española (Madrid, 1999) ofrece un cambio en la acentuación de las formas verbales con pronombres enclíticos. En el Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, la Real Academia Española en su apartado de «Ortografía»  defendía que las formas verbales monosilábicas y las […]

Lea más


Datos de contacto

Nombre*

Apellido*

Correo electrónico*

Teléfono*

Programas que te interesan:

Licenciaturas Enseñanza de la Lengua y la LiteraturaEnseñanza de la Historia

Profesorado Lenguaje y Ciencias Sociales

Diplomados Historia del ArteLingüística EspañolaMétodos de Enseñanza

Mensaje*

UFM 40 años
© 2008 Universidad Francisco Marroquín
webmaster@ufm.edu
Departamento de Educación
Calle Manuel F. Ayau (6 Calle final), zona 10
Edificio Académico, D-406
Guatemala, Guatemala 01010
Teléfono: (+502) 2338-7794
Fax: (+502) 2334-6896
educacion@ufm.edu