Bizarro

Ligia Pérez de Pineda

En español, bizarro no significa «raro» ni «extravagante»

Este adjetivo, “bizarro”, es de los peor utilizados en la lengua española, y más aún en Internet. Basta buscar la susodicha palabra en Google y ver que todos los usos son incorrectos, al menos según la RAE. Por calco semántico del inglés y del francés bizarre, donde sí significa “raro” o “extravagante”, en español se le está queriendo dar este significado, si bien basta con consultar el DRAE para ver que no es ese el significado:

bizarro, rra.
(De it. bizzarro, iracundo).

1. adj. valiente (‖ esforzado).
2. adj. Generoso, lucido, espléndido.

También en su Diccionario panhispánico de dudas la RAE hace hincapié en su verdadero significado y su uso censurable como “raro” o “extravagante”:

bizarro -rra. En español significa ‘valiente, esforzado’: «Llega el capitán Andrés Cuevas, un bizarro combatiente al mando de un pelotón» (Matos Noche [Cuba 2002]); y ‘lucido, airoso’: «Vuestra juventud reverdecerá más bizarra y galana que nunca» (Luján Espejos [Esp. 1991]). Debe evitarse su empleo con el sentido de ‘raro o extravagante’, calco semántico censurable del francés o del inglés bizarreTampoco debe emplearse bizarría con el sentido de ‘rareza o extravagancia’.


Departamento de Educación
Calle Manuel F. Ayau (6 Calle final), zona 10
Edificio Académico, oficina A-210
Guatemala, Guatemala 01010